From:  Peiying Mo <>
Date:  08 Aug 2018 06:47:44 Hong Kong Time

Re: Revisit an old topic: Firefox as a brand in Arabic


Hello again,

We are going to create a survey targeting Arabic internet users in the Middle East, not necessarily all Firefox users. As part of the design of the survey, we would like to get you to help us with the different versions of Firefox in Arabic. You have listed a few here. What I need is 5-10 (if you could find these many), based on the ranking of popularity if this is something you already have insight of. If you don't the popularity (or ranking), then just list them but indicate so. Also list the one that you recommend us to consider for future trademark filing. I know you have shared that with me, but let's keep everything in one place (one response in your email.

Also let me know if you prefer to translate the survey questionnaires or not. If not, I would arrange the translation but you will get to review it before it is pushed to production.

Please discuss among yourselves and reply with a final answer. You can discuss through email thread but let me know what you can all agree on, whatever you prefer. Do you think you can give me something by Monday California time?

Thank you so much!

On Wed, Aug 1, 2018 at 1:43 PM, Khaled Hosny <> wrote:
On Wed, Aug 01, 2018 at 06:44:05PM +0100, Youghourta Benali wrote:
> Hello,
> Even though people use usually  phonetic spellings that are pronounced
> slightly differently from the “original brands”
> For instance google is usually translated either to جوجل (which could be
> pronounced as joujel) or قوقل (the ق sound doesn’t even exist in english)

Note that the ق in many Khaliji dialects (where this spelling is used)
is pronounced /ɡ/, so it is a different spelling but the same sound, but
this is a bit off-topic here, since this is a peculiarity of the /ɡ/
sound in Arabic.