Since this is a localization topic, I think this would have been better
sent off to localization-drivers if the communication is broken between
Please, let's stop this discussion now here, and let's wait for us
(l10n-drivers) to answer this. Most of us are in a time-zone where it's
either super early or late, so please give us the time tomorrow (well,
Thursday that is) to answer fully to this.
On Wed, Feb 17, 2016 at 8:18 PM, Khaled Hosny wrote:
> Hi all,
> On Wed, Feb 17, 2016 at 09:21:56PM +0000, Zaid Ibhais wrote:
> > Dear all,
> > Hope you are doing well.
> > Fracisco and Pierros, as we previously discussed in the leadership
> > summit in Singapore about the problems we are facing in the Arabic
> > locale, actually the problems are getting bigger and we need to stop
> > it.
> I can’t comment on this having not been present in that event nor have
> seen any of the mentioned discussion shared with other community members
> on this list.
> > The Jordanian community has done around 90% of the "Firefox for IOS"
> > project and was 100% translated and reviewed, Abdelrahman Manna went
> > through the strings to do the RTL testing and suddenly discovered that
> > most of the strings have been replaced by Khaled Hosny; knowing that
> > he didn't translate a lot of strings as it is right now (to be clear,
> > he replaced the translated strings that were already submitted).
> Me and Safa Safa Alfulaij reviewed the Firefox iOS translation (not just
> me) because it had many quality issues.
> The translation was very inconsistent, with the same thing translated
> differently in different places. There were also some spelling mistakes
> and other poor Arabic phrasing.
> It was also inconsistent with existing Firefox desktop and Android
> translations, both in using different terminology and it translating
> phrases that exist identically in other Firefoxes in a different way,
> which will be confusing for anyone coming from Firefox for desktop
> (large part of the target Firefox for iOS audience, I believe).
> As a member of this community I acted in good faith and tried to improve
> the Firefox iOS translation to maintain the high standard of translation
> we have been trying to achieve in other Firefox localisation. If people
> have problems with that translation, we should be openly discussing it
> here (which did not happen to the best of my knowledge).
> > Plus, he did the replacement with a pure translated words (not
> > localized) and these words are not used in the Arabic region in
> > anyway.
> I don’t think I understand the complaint here, care to elaborate?
> > And now, the Jordanian community especially Abdelrahman and I are
> > upset, because we are seeing our contributions getting replaced
> > without knowing the reasons behind that even though our submitted ones
> > are right.
> Reviewing translation is an integral part of the process, that shouldn’t
> be something to be upset about. Other Mozilla localisation teams have
> very strict policies about translation quality and nothing gets in
> without strict review.
> > Finally we are asking you to find solutions for this big problem in
> > order to stop this conflict.
> I have to say that I find it very upsetting to ask Mozilla employees to
> intervene in the localisation process (something that never happened in
> the nearly 10 years I have been contributing to the Firefox